Heart to Heart {Dil Ne Yeh Kaha Hain Dil Se}

Once again, I’ve picked a song from over two decades ago. I’m pretty certain everyone thinks I sit in a rocking chair with my dentures in a glass and yell at everyone who passes by for kicks. Anyway, enough said about my exciting life! Let me tell you about this song. It’s from this movie called ‘Dhadkan’ which was released in 2000. If you’re wondering who the third wheel is, let me explain. He’s Dev. He and Anjali were in love. Her family did not approve of their union because he was not financially well off. They get her married to Ram while Dev has gone away to earn his right to marry the love of his life. Initially Anjali is depressed; but gradually she falls in love with her husband. Many years later, Dev returns after making a huge fortune and wants to claim his prize – the girl of his dreams, only to realize that she is someone else’s wife now.

Heart To Heart – Ruelha

Heart to heart.
We shall never part.
Please wait for me.
I'm coming back; you'll see.

My heart is attempting to have a rendezvous.
And meet you at the love avenue.
Just have faith in me.
Endless possibilities, there'll be.

I am so in love with you.
All I ask is for you to be true.
When I return.
Your love I shall earn.

Feel these, my heartbeats.
For you alone it weeps.
Always in my thoughts.
Can you connect the dots?

I am so in love with you.
My peace, you tipped askew.
Now, please love me.
And give me that key.

I have not let you depart from my thoughts.
You have no idea how entangled in knots.
I've been yearning for you.
But only now I could pursue.

All I asked is for you to wait.
I promised to return to your gate.
You are my love and my life.
I just wanted to make you my wife.

My heart has spoken unto your heart.
I don't ever from you want to part.
I am so in love with you.
All I ask is for you to be true.
-RUELHA 
www.ruelha.com 
© Copyright Protected. All Rights Reserved.

Dil Ne Yeh Kaha Hain Dil Se Lyrics – Dhadkan {Hindi to English Translation}

dil ne yeh kaha hai dil se
My heart has said this to your heart.

muhabbat ho gayi hai tum se.
I have fallen in love with you.

dil ne yeh kaha hai dil se...
My heart has said this to your heart...

muhabbat ho gayi hai tum se...
I have fallen in love with you.

meri jaan mere dilbar mera etbaar kar lo
My life, my love, have faith in me.

jitna beqaraar huun main khud ko beqaraar kar lo
Just as restless as I am, make yourself as restless as me.

meri dhadkanon ko samjho
Understand my heartbeats.

tum bhi mujhse pyaar kar lo
You also fall in love with me.

dil ne yeh kaha hai dil se
My heart has spoken this to your heart.

muhabbat ho gayi hai tum se
I have fallen in love with you.

meri jaan mere dilbar mera etbaar kar lo
My life, my love, have faith in me.

jitna beqaraar huun main khud ko beqaraar kar lo
Just as restless as I am, make yourself as restless as me.


meri dhadkanon ko samjho
Understand my heartbeats.

tum bhi mujhse pyaar kar lo
You also fall in love with me {now}.

dil ne yeh kaha hai dil se
My heart has said this to your heart.

muhabbat ho gayi hai tum se
I have fallen in love with you.

tum jo kah do to chaand taaron ko tod laayuunga main
If you say so, I'll break off the moon and stars and bring them.

inn hawaaon ko in ghataayon ko mod laayuunga main
I'll bend the wind and clouds and bring them.

tum jo kah do to chaand taaron ko tod laayuunga main
If you say so, I'll break off the moon and stars and bring them.

inn hawaao.n ko in ghataayon ko mod laayuunga main
I'll bend the wind and clouds and bring them.

kaisa manzar hai meri aankhon mein kaisa ahasaas hai
What is this I see before my eyes; what kind of experience is this?

paas dariya hai door sahara hai phir bhi kyon pyaas hai
Right near me is the sea; in the distance is the desert. Yet why do I thirst?

kadmon mein jahaan yeh rakh duun
I shall place this world at your feet.

jitna beqaraar huun main khud ko beqaraar kar lo
Just as restless as I am, make yourself as restless as me.

meri dhadkanon ko samjho
Understand my heartbeats.

tum bhi mujhse pyaar kar lo
You also {now} love me as well.

dil ne yeh kaha hai dil se
My heart has spoken this to your heart.

muhabbat ho gayi hai tum se
I have fallen in love with you.

meri yaadon mein mere khwaabon mein roz aate ho tum
My memories, my dreams, in them everyday you visit.

is tarah bhala meri jaan mujhe kyon sataate ho tum
Truly in this manner, my life, why you do torment me as such?

meri yaadon mein mere khwaabon mein roz aate ho tum
Daily you enter my memories, my dreams.

is tarah bhala meri jaan mujhe kyon sataate ho tum
Truly, my love, why you do torment me so?

teri baahon se teri raahon se yuun na jaayuunga main
From your embrace, from your path, just like this I shall never depart.

yeh iraada hai mera waada hai laut aayuunga main
This is my intention, my promise - I shall return.

duniya se tujhe chura luun
I shall steal you away from the world.

thoda intazaar kar lo
Just wait a little bit {for me}.

jitna beqaraar huun main khud ko beqaraar kar lo
Just as restless as I am, make yourself as restless as me.

meri dhadkanon ko samjho
Understand my heartbeats.

tum bhi mujhse pyaar kar lo...
Fall in love with me too.

kaise aankhein chaar kar luun
How do I meet your eyes?

kaise aitbaar kar loon
How do I have faith in you?

apni dhadkanon ko kaise itna beqaraar kar luun
How do I make my heartbeats impatient for you?

kaise tujhko dil main de doon
How shall I give you my heart?

kaise tujhse pyaar kar loon
How do I love you?

dil ne yeh kaha hai dil se...
My heart has said this to your heart

muhabbat ho gayi hai tum se...
I have fallen in love with you.

meri jaan mere dilbar, mera etbaar kar lo
My life, my love, have faith in me.

jitna beqaraar huun main khud ko beqaraar kar lo
Just as restless as I am, make yourself as restless as me.

meri dhadkanon ko samjho
Understand my heartbeats.

tum bhi mujhse pyaar kar lo...
Fall in love with me too...

10 Comments

Leave a comment